Jaunumi

Deviņi neparasti fakti par tulkošanu

06.03.2020
Deviņi-neparasti-fakti-par-tulkošanu

Labs tulkošanas birojs spēs izpildīt gandrīz jebkuru klienta prasību, arī tad, ja tā ir pavisam neierasta.

Vēlaties pārbaudīt sava darbinieka valodas zināšanas, taču pats nepārvaldāt, piemēram, norvēģu valodu? Varam nodrošināt tulku, kurš pārbaudīs jūsu kandidātu.

Skatāties sludinājumus dāņu mājaslapās, taču nevarat piezvanīt un pajautāt to, kas jūs interesē, jo neprotat dāniski? Nāksim palīgā, pieaicinot tulku, kurš uzdos jautājumus jūsu vietā.

Šajā rakstā iepazīstināsim ar neparastiem faktiem par tulkošanu un tulkotājiem.

 

  1. Tulkotājs vidēji gadā iztulko no trīssimt tūkstošiem līdz pat miljonam vārdu. Vidējais daudzums dienā ir astoņas lapas. Ja ņem vērā, ka ir daudz steidzamu pasūtījumu, skaitlis var būt daudz lielāks.
  2. 1985. gadā Aleksandrs Arguelless (Alexander Argüelles) sasniedza Ginesa rekordu kā cilvēks, kurš pārvalda visvairāk valodu. Pārbaudes rezultātā tika secināts, ka viņš zina 43 valodas, taču šodien šis skaitlis, iespējams, ir lielāks.
  3. Lai vieglāk saprastos, tulkošanas pakalpojumu veicēji un tulkotāji izmanto specifiskus terminus. Piemēram, valodu, no kuras ir jātulko, sauc par avotvalodu, savukārt valodu, kurā jātulko, – par mērķvalodu.
  4. Izpētīts, ka liela daļa jeb 45% pasaules tulkotāju dzīvo Amerikā.
  5. Visbiežāk tulko no angļu, franču, vācu, itāļu un krievu valodas. Lai arī šīs ir populāras valodas un tajās runā daudzi, cilvēki labprātāk lasa informāciju savā dzimtajā valodā, tāpēc ir nepieciešama tulkošana.
  6. 21. gadsimta pirmajā desmitgadē visvairāk grāmatu tika iztulkots vācu un franču valodā. Izrādās, vācieši un francūži ir lieli lasītāji!
  7. Visvairāk tulkotie daiļliteratūras autori ir Agata Kristi, Žils Verns un Viljams Šekspīrs.
  8. Dažās valodās tulkotājiem darbs sokas raitāk, citās lēnāk. Sarežģītāk ir tulkot arābu, ungāru, japāņu, somu, korejiešu, islandiešu, poļu un ķīniešu valodā. Protams, ir jāņem vērā ne vien mērķvaloda, bet arī avotvaloda.
  9. Daudzi tulkotāji atzīst, ka spāņu valodā pārtulkot tekstu ir vieglāk nekā angļu valodā. Spāņu valodā ir vienkāršāka gramatika un vārdus pieraksta tā, kā izrunā.

Cerams, uzzinājāt kaut ko jaunu, neparastu un interesantu par tulkošanu!

Sagatavoja: Alise Apsīte, Tulkot.lv klientu attiecību vadītāja ar humanitāro zinātņu bakalaura grādu filoloģijā.